Jump to content

terminology: Difference between revisions

From michaelbeijer.co.uk
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 2: Line 2:
[[File:WhatsApp Image 2025-01-04 at 19.49.05 b3baeda5.jpg|alt=lexicographer surrounded by thousands of dictionaries|thumb]]
[[File:WhatsApp Image 2025-01-04 at 19.49.05 b3baeda5.jpg|alt=lexicographer surrounded by thousands of dictionaries|thumb]]


== About this page ==
== The importance of terminology in translation ==
Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. Michaelbeijer.co.uk contains a selection from my extensive collection, presented in a systematic and easily searchable format. The resources on this site are organised using two main categories: [[:Category:Terms|Terms]] and [[terminology resources|Terminology resources]].
Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. Michaelbeijer.co.uk contains a selection from my extensive collection, presented in a systematic and easily searchable format. The resources on this site are organised using two main categories: [[:Category:Terms|Terms]] and [[terminology resources|Terminology resources]].



Revision as of 17:33, 25 January 2025

lexicographer surrounded by thousands of dictionaries

The importance of terminology in translation

Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. Michaelbeijer.co.uk contains a selection from my extensive collection, presented in a systematic and easily searchable format. The resources on this site are organised using two main categories: Terms and Terminology resources.

Terminology resources

‘Terminology resources’ refer to any kind of terminological resource: glossaries, termbases, websites with terminology, dictionaries, term lookup software, etc. The bulk of the terminology on this site consists of bilingual (mainly Dutch/English) and multilingual glossaries. The resources can be consulted using the alphabetical index pages below.

Index pages: 0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z

Terms

The ‘Terms’ category is relatively self-explanatory. It refers to terms in the standard sense, such as ‘terminologist’ and ‘lexicographer’, where each term is presented on a page, including definitions, translations, etc. The term pages contain my own research while translating. I basically use them as a notepad and memory aid, so a lot of the content will be quickly written and potentially far from perfect. If you find anything glaringly incorrect, feel free to drop me a line!

Searching tips

If you’re looking for a particular term, you have several options:

  • Visit one of the alphabetical index pages (see above) to consult the hundreds of glossaries available on this site
  • Consult the many individual Terms I have researched
  • Browse the various Categories used to organise the site as a whole
  • Have a look through the Tag cloud
  • Try the search box above. Tip: put your search term "in quotes"!