terminology: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(26 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Index pages: [[a|A]] · [[b|B]] · [[c|C]] · [[d|D]] · [[e|E]] · [[f|F]] · [[g|G]] · [[h|H]] · [[i|I]] · [[j|J]] · [[k|K]] · [[l|L]] · [[m|M]] · [[n|N]] · [[o|O]] · [[p|P]] · [[q|Q]] · [[r|R]] · [[s|S]] · [[t|T]] · [[u|U]] · [[v|V]] · [[w|W]] · [[x|X]] · [[y|Y]] · [[z|Z]] · [[misc|Misc.]] | |||
{{DISPLAYTITLE:Terminology}} | {{DISPLAYTITLE:Terminology}} | ||
[[File: | [[File:WhatsApp Image 2025-01-04 at 19.49.05 b3baeda5.jpg|alt=lexicographer surrounded by thousands of dictionaries|thumb|411x411px]] | ||
== About | == About this site == | ||
Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain what is possibly the world’s largest collection of specialist Dutch/English terminology. This website contains a selection of this material, presented in a systematic and easily searchable format. Everything is organised using two main categories: Terminology resources and [[:Category:Terms|Terms]], explained below. | |||
== Terminology resources == | == Terminology resources == | ||
The ‘Terminology resources’ category refers to glossaries, termbases, websites with terminology, paper and e-dictionaries, term lookup software, etc. That is, any kind of terminology that may be of use to a translator. The bulk of the resources on this site consists of bilingual (mainly Dutch/English) and multilingual glossaries, which can be found using the alphabetical index pages at the top of this page. | |||
== Terms == | == Terms == | ||
The ‘[[:Category:Terms|Terms]]’ category is relatively self-explanatory. It refers to terms in the standard sense, such as ‘[[terminologist]]’ and ‘[[lexicographer]]’, where each term is presented on a page, including definitions, translations, etc. The term pages contain my own research while translating. I basically use them as a notepad and memory aid, so a lot of the content will be quickly written and potentially far from perfect. If you find anything glaringly incorrect, feel free to drop me a line! | |||
== Searching tips == | |||
If you’re looking for a particular term, you have several options: | |||
*Visit one of the alphabetical index pages (see above) to consult the hundreds of glossaries available on this site | |||
*Consult the many individual [[:Category:Terms|Terms]] I have researched | |||
*Browse the various [[Special:Categories|Categories]] used to organise the site as a whole | |||
*Have a look through the [[tags|Tag cloud]] | |||
*Try the [[Special:Search|search box]] above. Tip: put your search term "in quotes"! | |||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ | ||
[[Category:Terminology]] | [[Category:Terminology]] | ||
[[Category:Terminologist]] | |||
[[Category:Terminology resources]] | |||
[[Category:Terms]] | [[Category:Terms]] | ||
[[Category:Terms: T]] | [[Category:Terms: T]] | ||
{{Back to the top}} | {{Back to the top}} |
Latest revision as of 17:56, 4 February 2025
Index pages: A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z · Misc.
About this site
Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain what is possibly the world’s largest collection of specialist Dutch/English terminology. This website contains a selection of this material, presented in a systematic and easily searchable format. Everything is organised using two main categories: Terminology resources and Terms, explained below.
Terminology resources
The ‘Terminology resources’ category refers to glossaries, termbases, websites with terminology, paper and e-dictionaries, term lookup software, etc. That is, any kind of terminology that may be of use to a translator. The bulk of the resources on this site consists of bilingual (mainly Dutch/English) and multilingual glossaries, which can be found using the alphabetical index pages at the top of this page.
Terms
The ‘Terms’ category is relatively self-explanatory. It refers to terms in the standard sense, such as ‘terminologist’ and ‘lexicographer’, where each term is presented on a page, including definitions, translations, etc. The term pages contain my own research while translating. I basically use them as a notepad and memory aid, so a lot of the content will be quickly written and potentially far from perfect. If you find anything glaringly incorrect, feel free to drop me a line!
Searching tips
If you’re looking for a particular term, you have several options:
- Visit one of the alphabetical index pages (see above) to consult the hundreds of glossaries available on this site
- Consult the many individual Terms I have researched
- Browse the various Categories used to organise the site as a whole
- Have a look through the Tag cloud
- Try the search box above. Tip: put your search term "in quotes"!