Jump to content

t: Difference between revisions

From michaelbeijer.co.uk
No edit summary
m Text replacement - "! {{#tip-text:On this site | Whether the data of the glossary or resource has been incorporated into michaelbeijer.co.uk.}}" to "! On this site{{#tip-text:*| Whether the data of the glossary or resource has been incorporated into michaelbeijer.co.uk.}}"
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
__NOTITLE__
__NOTITLE__
  – Alphabetical: [[0-9|0-9]] · [[a|a]] · [[b|b]] · [[c|c]] · [[d|d]] · [[e|e]] · [[f|f]] · [[g|g]] · [[h|h]] · [[i|i]] · [[j|j]] · [[k|k]] · [[l|l]] · [[m|m]] · [[n|n]] · [[o|o]] · [[p|p]] · [[q|q]] · [[r|r]] · [[s|s]] · [[t|t]] · [[u|u]] · [[v|v]] · [[w|w]] · [[x|x]] · [[y|y]] · [[z|z]]
  Index pages: [[0-9|0-9]] · [[a|a]] · [[b|b]] · [[c|c]] · [[d|d]] · [[e|e]] · [[f|f]] · [[g|g]] · [[h|h]] · [[i|i]] · [[j|j]] · [[k|k]] · [[l|l]] · [[m|m]] · [[n|n]] · [[o|o]] · [[p|p]] · [[q|q]] · [[r|r]] · [[s|s]] · [[t|t]] · [[u|u]] · [[v|v]] · [[w|w]] · [[x|x]] · [[y|y]] · [[z|z]]
– Note: Recent changes to Beijerterm can be viewed [[Special:RecentChanges|here]]


=== Welcome to the world’s largest collection of specialist Dutch/English terminology! ===
=== Glossaries ===
<big>Hi, I’m [https://michaelbeijer.co.uk/ Michael Beijer], Dutch</big><big>⇆</big><big>English technical/patent translator & terminologist with 30 years of professional experience.</big> <big>Correct and consistent terminology is critical in translation</big><big>,</big> <big>which is why</big> <big>I maintain an extensive database of specialist terminology</big><big>.</big> <big>This</big> <big>w</big><big>ebsite</big> <big>present</big><big>s</big> <big>a large selecti</big><big>o</big><big>n from my</big> <big>carefully maintained</big> <big>terminology ar</big><big>c</big><big>hives</big> <big>in a systematic and easily searchable format.</big>
<big>Correct and consistent terminology is critical in translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. On this website, I  present a selection from my extensive terminology collection in a systematic and easily searchable format.</big>


{| class="wikitable sortable col-2-center col-3-center col-4-center col-5-left" style="width: 100%"
{| class="wikitable sortable col-2-center col-3-center col-4-center col-5-left" style="width: 100%"
|-
!'''Title: T'''
!'''Title: T'''
!On Beijerterm
! On&nbsp;this&nbsp;site{{#tip-text:*| Whether the data of the glossary or resource has been incorporated into michaelbeijer.co.uk.}}
!On my bookshelf
!Notes
!Notes
![[Special:Categories|Categories]]
!style="text-align:left;" | [[Special:Categories|Categories]]
![[Click here for an explanation of the two-letter language codes used in this column!|Languages]]
!style="text-align:left;" | [[Click here for an explanation of the two-letter language codes used in this column!|Languages]]
|-
|-
|Taalvlinder.com: A great website that collects Dutch-English specialist glossaries.
|[http://www.taalvlinder.com/index.htm Taalvlinder.com]: A great website that collects Dutch-English specialist glossaries.
|
|
|
|de Taalvlinder is een project © 2000 -2018 van Ochrid Hogen Esch
|de Taalvlinder is een project © 2000 -2018 van Ochrid Hogen Esch
Line 22: Line 20:
|-
|-
|[[Taalvlinder.com: ‘Termen uit de bouw – Engelse termen uit de bouw- en doe-het-zelf-wereld verzameld en vertaald door Erik Brommeijer’]]
|[[Taalvlinder.com: ‘Termen uit de bouw – Engelse termen uit de bouw- en doe-het-zelf-wereld verzameld en vertaald door Erik Brommeijer’]]
|
|
|
|Glossary of construction terms by Erik Brommeijer; 5,998 Dutch-English entries
|Glossary of construction terms by Erik Brommeijer; 5,998 Dutch-English entries
Line 28: Line 25:
|nl, en
|nl, en
|-
|-
|TechDico.com (‘1 billion translations categorized by activity in 28 languages’)
|[https://www.techdico.com/ TechDico.com] (‘1 billion translations categorized by activity in 28 languages’)
|
|
|
|TechDico: ‘The translation tool TechDico gives you access to ...<ref>'''TechDico''': ‘The translation tool TechDico gives you access to the most valuable translation resources available: • IATE (european terminology), • Eur-Lex-Europa.eu (european law texts), • WIPO (international patents), • CJKI (Asian languages glossaries) and to multilingual specialized dictionaries.’</ref>
|TechDico: ‘The translation tool TechDico gives you access to ...
|
|
|nl, en, etc.
|nl, en, etc.
|-
|-
|[[Technical glossary (1,674 Dutch-English terms)]]
|[[Technical glossary (1,674 Dutch-English terms)]]
|
|
|
|(Origin unknown)
|(Origin unknown)
Line 43: Line 38:
|-
|-
|[[Technical glossary (2636 Dutch-English entries)]]
|[[Technical glossary (2636 Dutch-English entries)]]
|
|
|
|(Origin unknown)
|(Origin unknown)
Line 50: Line 44:
|-
|-
|[[Technical Glossary (29329 Dutch-English entries)]]
|[[Technical Glossary (29329 Dutch-English entries)]]
|
|
|
|(Origin unknown)
|(Origin unknown)
Line 57: Line 50:
|-
|-
|[[Technical glossary with 6,017 Dutch-English terms (origin unknown)]]
|[[Technical glossary with 6,017 Dutch-English terms (origin unknown)]]
|
|
|
|(Origin unknown)
|(Origin unknown)
Line 64: Line 56:
|-
|-
|[[Techniek dut eng.xlsx (in 11 parts)|Techniek dut eng.xlsx (in 11 parts) (Proverb.nl, Hans Visser)]]
|[[Techniek dut eng.xlsx (in 11 parts)|Techniek dut eng.xlsx (in 11 parts) (Proverb.nl, Hans Visser)]]
|
|
|
|159,551 Dutch-English terms (warning: contains some messy stuff)
|159,551 Dutch-English terms (warning: contains some messy stuff)
Line 71: Line 62:
|-
|-
|Technisch Woordenboek voor den scheepsdienst in vier talen (Publisher: Kweekschool voor den zeevaart)
|Technisch Woordenboek voor den scheepsdienst in vier talen (Publisher: Kweekschool voor den zeevaart)
|
|
|
|Hardcover 350 pp.; Dutch, French, German, English
|Hardcover 350 pp.; Dutch, French, German, English
Line 78: Line 68:
|-
|-
|[[termania|Termania: Interview with Michael Beijer in ‘Why is terminology your passion? A collection of interviews with prominent terminologists’]]
|[[termania|Termania: Interview with Michael Beijer in ‘Why is terminology your passion? A collection of interviews with prominent terminologists’]]
|
|
|
|I was recently one of 26 terminologists to be interviewed by trainees from the European Parliament’s Terminology Coordination Unit (TermCoord) for a post/section on their new blog @ termcoord.eu titled ‘Termania’. The collected interviews are currently available from the EU bookshop as a PDF. My particular interview can be found here:
|I was recently one of 26 terminologists to be interviewed by trainees from the European Parliament’s Terminology Coordination Unit (TermCoord) for a post/section on their new blog @ termcoord.eu titled ‘Termania’. The collected interviews are currently available from the EU bookshop as a PDF. My particular interview can be found here:
<nowiki>https://termcoord.eu/termania/why-is-terminology-your-passion/interview-with-michael-beijer/</nowiki>
https://termcoord.eu/termania/why-is-terminology-your-passion/interview-with-michael-beijer/
|[[:Category:PR|PR]]
|[[:Category:PR|PR]]
|en
|en
|-
|-
|[[TERMES ECONOMIQUES 616.pdf|TERMES ECONOMIQUES (616.pdf)]]
|[[TERMES ECONOMIQUES 616.pdf|TERMES ECONOMIQUES (616.pdf)]]
|
|
|
|7,070 Dutch-French terms
|7,070 Dutch-French terms
Line 92: Line 80:
|nl, fr
|nl, fr
|-
|-
|termic.me (info here)
|[https://termic.me/ termic.me] (info [https://www.proz.com/forum/internet_for_translators/361873-does_anyone_know_what_has_happened_to_microsoft_language_portal-page2.html here])
|
|
|
|Replacement for Microsoft Terminology Search
|Replacement for Microsoft Terminology Search
Line 100: Line 87:
|-
|-
|[[Terminologie Elektronica Producerende Industrie (piektraining.com)]]
|[[Terminologie Elektronica Producerende Industrie (piektraining.com)]]
|
|
|
|‘Hier is de lijst van de meest essentiële vaktermen die worden gebruikt in de Elektronica Producerende Industrie. De lijst is onderverdeeld in Componenten, elektronica productie en IPC.’
|‘Hier is de lijst van de meest essentiële vaktermen die worden gebruikt in de Elektronica Producerende Industrie. De lijst is onderverdeeld in Componenten, elektronica productie en IPC.’
Line 107: Line 93:
|-
|-
|Terminologie Financieel Management (Dutch-English)(F. van Amerongen; Kluwer)
|Terminologie Financieel Management (Dutch-English)(F. van Amerongen; Kluwer)
|
|
|
|
|
Line 113: Line 98:
|
|
|-
|-
|Terminology websites & blogs (termcoord.eu)
|[https://termcoord.eu/terminology-websites/ Terminology websites & blogs (termcoord.eu)]
|
|
|
|
|
Line 121: Line 105:
|-
|-
|[[Textielstad.nl - Woordenlijst Engels-Nederlands]]
|[[Textielstad.nl - Woordenlijst Engels-Nederlands]]
|✔
|✔  
|
|
|
|Textile
|Textile
Line 128: Line 111:
|-
|-
|[[Textile Glossary (Michael Beijer)]]
|[[Textile Glossary (Michael Beijer)]]
|
|
|
|a rough glossary of Dutch-English textile related terms
|a rough glossary of Dutch-English textile related terms
Line 136: Line 118:
|[[Textile Glossary (Dutch, English, German, French)(‘2000-textieltermen.xls’)]]
|[[Textile Glossary (Dutch, English, German, French)(‘2000-textieltermen.xls’)]]
|
|
|
|Can't remember where I found this online, but I've archived it on michaelbeijer.co.uk for future googlers.
|Can't remember where I found this online, but I've archived it on Beijerterm.com for future googlers.
|Textile
|Textile
|nl, en, de, fr
|nl, en, de, fr
|-
|-
|[[Textile Glossary (pollackassociates.com)]](4th edition)
|[[Textile Glossary (pollackassociates.com)]](4th edition)
|
|
|
|
|
Line 150: Line 130:
|[[Textile: Misc. glossaries online (require further processing)]]
|[[Textile: Misc. glossaries online (require further processing)]]
|
|
|
|Basically a long list of glossaries I would like to incorporate into Beijerterm at some point. Original list found at: https://www.ats-group.net/glossaries/glossary-lexicon-textile.html
|Basically a long list of glossaries I would like to incorporate into Beijerterm at some point. Original list found at: <nowiki>https://www.ats-group.net/glossaries/glossary-lexicon-textile.html</nowiki>
|Textile
|Textile
|
|
|-
|-
|[[Textiles Intelligence: Glossary]]
|[[Textiles Intelligence: Glossary]]
|
|
|
|
|
Line 163: Line 141:
|-
|-
|The Anglo-Dutch Relations from the Earliest Times to the Death of William the Third: Being an Historical Introduction to a Dictionary of the Low-Dutch Element in the English Vocabulary
|The Anglo-Dutch Relations from the Earliest Times to the Death of William the Third: Being an Historical Introduction to a Dictionary of the Low-Dutch Element in the English Vocabulary
|
|
|
|By Johan Frederik Bense; Springer Netherlands, 1924.
|By Johan Frederik Bense; Springer Netherlands, 1924.
Line 171: Line 148:
|[[The difference between Artrose and Artritis (in Dutch)]]
|[[The difference between Artrose and Artritis (in Dutch)]]
|✔
|✔
|
|i.e., the difference between Osteoarthritis (OA) and Arthritis in English
|i.e., the difference between Osteoarthritis (OA) and Arthritis in English
|[[:Category:Medical|Medical]]
|[[:Category:Medical|Medical]]
Line 178: Line 154:
|[[The Land Rover Dictionary (in 12 languages), by Peter Kutschera (2008)]]
|[[The Land Rover Dictionary (in 12 languages), by Peter Kutschera (2008)]]
|✔
|✔
|
|in 12 languages: English, Nederlands, Vlaams, Deutsch, Francais, Spanish, Italiano, Suomi, Svenska, Português, Brasileiro, Castelhano
|in 12 languages: English, Nederlands, Vlaams, Deutsch, Francais, Spanish, Italiano, Suomi, Svenska, Português, Brasileiro, Castelhano
|[[:Category:Automotive|Automotive]]
|[[:Category:Automotive|Automotive]]
|nl, en, de, fr, es, sv, etc.
|nl, en, de, fr, es, sv, etc.
|-
|-
|The Linked Open Data Cloud (lod-cloud.net)
|[https://lod-cloud.net/datasets?search=dutch The Linked Open Data Cloud] (lod-cloud.net)
|
|
|
|
|
Line 190: Line 164:
|
|
|-
|-
|‘[[‘The mariner’s and merchant’s polyglot technical dictionary…’ by Karel Pieter Ter Reehorst (1850)|The mariner’s and merchant’s polyglot technical dictionary…’ by Karel Pieter Ter Reehorst (1850)]]
|‘[[‘The mariner’s and merchant’s polyglot technical dictionary…’ by Karel Pieter Ter Reehorst (1850)|The mariner’s and merchant’s polyglot technical dictionary…’ by Karel Pieter Ter Reehorst (1850)]]<ref>Full title: ‘The mariner’s and merchant’s polyglot technical dictionary of upwards of five thousand nautical, steam, and ship-building terms, commercial and scientific, in ten different languages, ... with a precise explanatory key to the pronunciation of these languages, and a comparative table of the money, weights and measures of sea ports’ by Karel Pieter Ter Reehorst (Creator)(1850)</ref>
|
|
|
|
|
Line 198: Line 171:
|-
|-
|[[Thematische woordenschat Engels - Bouwen, gebouwen en bewoners (woordjesleren.nl)]]
|[[Thematische woordenschat Engels - Bouwen, gebouwen en bewoners (woordjesleren.nl)]]
|✔
|✔  
|
|
|
|Construction
|Construction
Line 206: Line 178:
|[[The most frequently used tax-related words in the Netherlands (aangifte24.com)]]
|[[The most frequently used tax-related words in the Netherlands (aangifte24.com)]]
|✔
|✔
|
|
|
|[[:Category:Tax|Tax]]
|[[:Category:Tax|Tax]]
Line 212: Line 183:
|-
|-
|[[The Patent Translator’s Handbook (American Translators Association, 2007)]]
|[[The Patent Translator’s Handbook (American Translators Association, 2007)]]
|
|
|
|
|
Line 218: Line 188:
|en
|en
|-
|-
|[[The Ultimate Dictionary of Real Estate Terms (Allan Susoeff, Jr., PE, PhD)]]
|[[The Ultimate Dictionary of Real Estate Terms (Allan Susoeff, Jr., PE, PhD)]]<ref>More than 4300 Real Estate Terms Explained with Clear and Concise Definitions. For Real Estate Investors, Homeowners, Agents and Brokers. From "Abacus" to "Zoning Permit", and everything in between, this handy, easy-to-use dictionary, will define all you need to know in the world of real estate. The text contains more than 4300 words and concepts, defined in simple easy to understand content. Whether you are a first home buyer, an agent or broker, or a real estate investor, this book is an essential reference to clarify the oftentimes complex terms and legalese that you find in every aspect of buying, selling, owning and associating with real estate.
|
 
Source: Publisher</ref>
|
|
|
|
Line 227: Line 198:
|[[Threat and vulnerability response acronyms]]
|[[Threat and vulnerability response acronyms]]
|✔
|✔
|
|
|
|
|
Line 234: Line 204:
|[[Terminologie gebruikt in zakelijke brieven, Nederlands-Pools|Terminologie gebruikt in zakelijke brieven, Nederlands-Pools (‘free.download.business.letters.dutch.polish.translations.xls’)]]
|[[Terminologie gebruikt in zakelijke brieven, Nederlands-Pools|Terminologie gebruikt in zakelijke brieven, Nederlands-Pools (‘free.download.business.letters.dutch.polish.translations.xls’)]]
|✔
|✔
|
|
|
|Business
|Business
Line 241: Line 210:
|[[Tilburg University - Dutch-English Glossary of University related terms (1,657 entries)]]
|[[Tilburg University - Dutch-English Glossary of University related terms (1,657 entries)]]
|✔
|✔
|
|
|
|Education
|Education
Line 248: Line 216:
|[[Toets- en onderwijstermen Nederlands-Engels (Cito, www.toetsenopschool.nl)]]
|[[Toets- en onderwijstermen Nederlands-Engels (Cito, www.toetsenopschool.nl)]]
|
|
|
|Original source: http://toetswijzer.kennisnet.nl/html/toetsenopschool/termen_NederlandsEngels.pdf
|Original source: <nowiki>http://toetswijzer.kennisnet.nl/html/toetsenopschool/termen_NederlandsEngels.pdf</nowiki>
|Education
|Education
|nl, en
|nl, en
|-
|-
|Translationproject.org (bilingual data in .po format)
|[https://translationproject.org/ Translationproject.org] (bilingual data in .po format)
|
|
|
|
|
Line 260: Line 226:
|multi
|multi
|-
|-
|TransTools (by Stanislav Okhvat)
|[https://www.translatortools.net/ TransTools] (by Stanislav Okhvat)
|
|
|
|Suite of productivity tools for Microsoft Office designed for translators, editors, content creators and DTP specialists. TransTools is basically CodeZapper on steroids.
|Suite of productivity tools for Microsoft Office designed for translators, editors, content creators and DTP specialists. TransTools is basically CodeZapper on steroids.
Line 269: Line 234:
|[[Tribology Glossary - Werktuigbouw en Tribotechniek (tribologie.nl)]]
|[[Tribology Glossary - Werktuigbouw en Tribotechniek (tribologie.nl)]]
|
|
|
|Source (no longer online): http://www.tribologie.nl/abc/default.htm
|Source (no longer online): <nowiki>http://www.tribologie.nl/abc/default.htm</nowiki>
|Mechanical engineering
|Mechanical engineering
|nl, en
|nl, en
Line 276: Line 240:
|[[ttmem.com - Dutch to English dictionary of automotive terms]] (15,231 Dutch-English terms)
|[[ttmem.com - Dutch to English dictionary of automotive terms]] (15,231 Dutch-English terms)
|
|
|
|See: https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/
|See: <nowiki>https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/</nowiki>
|Automotive
|Automotive
|nl, en
|nl, en
Line 283: Line 246:
|[[ttmem.com - Dutch to English dictionary of e-mark and prepackaging terms]] (174 Dutch-English terms)
|[[ttmem.com - Dutch to English dictionary of e-mark and prepackaging terms]] (174 Dutch-English terms)
|
|
|
|See: https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/
|See: <nowiki>https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/</nowiki>
|
|
|nl, en
|nl, en
Line 290: Line 252:
|[[ttmem.com - Dutch to English dictionary of textile terms]] (1,996 Dutch-English terms)
|[[ttmem.com - Dutch to English dictionary of textile terms]] (1,996 Dutch-English terms)
|
|
|
|See: https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/
|See: <nowiki>https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/</nowiki>
|Textile
|Textile
|nl, en
|nl, en
|-
|-
|[[TT-Software - Dut7Translations_1111.xls]]
|[[TT-Software - Dut7Translations_1111.xls]]
|
|
|
|1,111 Dutch-English entries
|1,111 Dutch-English entries
Line 303: Line 263:
|-
|-
|[[Tweetalig Woordenboek van vak en bestuurstaal bij Belgische Spoorwegen: Verkortingen]]
|[[Tweetalig Woordenboek van vak en bestuurstaal bij Belgische Spoorwegen: Verkortingen]]
|
|
|
|Dutch abbreviations
|Dutch abbreviations
Line 309: Line 268:
|nl
|nl
|-
|-
|Translation Tribulations (Kevin Lossner’s blog)
|[https://www.translationtribulations.com/ Translation Tribulations] (Kevin Lossner’s blog)
|
|
|
|
|
Line 317: Line 275:
|-
|-
|‘[[TU/e Terminology list]]’ - Dutch/English terminology list of Eindhoven University of Technology (TU/e)
|‘[[TU/e Terminology list]]’ - Dutch/English terminology list of Eindhoven University of Technology (TU/e)
|
|
|
|High quality terminology resource; updated relatively frequently.
|High quality terminology resource; updated relatively frequently.
Line 324: Line 281:
|-
|-
|[[Turbine expansion abbreviations]]
|[[Turbine expansion abbreviations]]
|
|
|
|
|
Line 331: Line 287:
|-
|-
|[[Types of hinges in Dutch and English]]
|[[Types of hinges in Dutch and English]]
|✔
|✔  
|
|
|
|Construction
|Construction
Line 338: Line 293:
|-
|-
|[[Typisch Vlaams|Typisch Vlaams - 4000 woorden en uitdrukkingen (Ludo Permentier and Rik Schutz)]]
|[[Typisch Vlaams|Typisch Vlaams - 4000 woorden en uitdrukkingen (Ludo Permentier and Rik Schutz)]]
|
|
|
|
|
Line 345: Line 299:
|-
|-
!'''Title: T'''
!'''Title: T'''
!On Beijerterm
! On&nbsp;this&nbsp;site{{#tip-text:*| Whether the data of the glossary or resource has been incorporated into michaelbeijer.co.uk.}}
!On my bookshelf
!Notes
!Notes
![[Special:Categories|Categories]]
!style="text-align:left;" | [[Special:Categories|Categories]]
![[Click here for an explanation of the two-letter language codes used in this column!|Languages]]
!style="text-align:left;" | [[Click here for an explanation of the two-letter language codes used in this column!|Languages]]
|}
|}



Latest revision as of 16:57, 7 January 2025

Index pages: 0-9 · a · b · c · d · e · f · g · h · i · j · k · l · m · n · o · p · q · r · s · t · u · v · w · x · y · z

Glossaries

Correct and consistent terminology is critical in translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. On this website, I present a selection from my extensive terminology collection in a systematic and easily searchable format.

Title: T On this site*

Notes Categories Languages
Taalvlinder.com: A great website that collects Dutch-English specialist glossaries. de Taalvlinder is een project © 2000 -2018 van Ochrid Hogen Esch nl, en
Taalvlinder.com: ‘Termen uit de bouw – Engelse termen uit de bouw- en doe-het-zelf-wereld verzameld en vertaald door Erik Brommeijer’ Glossary of construction terms by Erik Brommeijer; 5,998 Dutch-English entries Construction nl, en
TechDico.com (‘1 billion translations categorized by activity in 28 languages’) TechDico: ‘The translation tool TechDico gives you access to ...[1] nl, en, etc.
Technical glossary (1,674 Dutch-English terms) (Origin unknown) Technical nl, en
Technical glossary (2636 Dutch-English entries) (Origin unknown) Technical nl, en
Technical Glossary (29329 Dutch-English entries) (Origin unknown) Technical nl, en
Technical glossary with 6,017 Dutch-English terms (origin unknown) (Origin unknown) Technical nl, en
Techniek dut eng.xlsx (in 11 parts) (Proverb.nl, Hans Visser) 159,551 Dutch-English terms (warning: contains some messy stuff) Technical nl, en
Technisch Woordenboek voor den scheepsdienst in vier talen (Publisher: Kweekschool voor den zeevaart) Hardcover 350 pp.; Dutch, French, German, English Shipping nl, en, fr, de
Termania: Interview with Michael Beijer in ‘Why is terminology your passion? A collection of interviews with prominent terminologists’ I was recently one of 26 terminologists to be interviewed by trainees from the European Parliament’s Terminology Coordination Unit (TermCoord) for a post/section on their new blog @ termcoord.eu titled ‘Termania’. The collected interviews are currently available from the EU bookshop as a PDF. My particular interview can be found here:

https://termcoord.eu/termania/why-is-terminology-your-passion/interview-with-michael-beijer/

PR en
TERMES ECONOMIQUES (616.pdf) 7,070 Dutch-French terms Economics nl, fr
termic.me (info here) Replacement for Microsoft Terminology Search Microsoft multi
Terminologie Elektronica Producerende Industrie (piektraining.com) ‘Hier is de lijst van de meest essentiële vaktermen die worden gebruikt in de Elektronica Producerende Industrie. De lijst is onderverdeeld in Componenten, elektronica productie en IPC.’ IT nl
Terminologie Financieel Management (Dutch-English)(F. van Amerongen; Kluwer)
Terminology websites & blogs (termcoord.eu) Resources for translators
Textielstad.nl - Woordenlijst Engels-Nederlands Textile nl, en
Textile Glossary (Michael Beijer) a rough glossary of Dutch-English textile related terms Textile nl, en
Textile Glossary (Dutch, English, German, French)(‘2000-textieltermen.xls’) Can't remember where I found this online, but I've archived it on michaelbeijer.co.uk for future googlers. Textile nl, en, de, fr
Textile Glossary (pollackassociates.com)(4th edition) Textile
Textile: Misc. glossaries online (require further processing) Basically a long list of glossaries I would like to incorporate into Beijerterm at some point. Original list found at: https://www.ats-group.net/glossaries/glossary-lexicon-textile.html Textile
Textiles Intelligence: Glossary Textile
The Anglo-Dutch Relations from the Earliest Times to the Death of William the Third: Being an Historical Introduction to a Dictionary of the Low-Dutch Element in the English Vocabulary By Johan Frederik Bense; Springer Netherlands, 1924. History nl, en
The difference between Artrose and Artritis (in Dutch) i.e., the difference between Osteoarthritis (OA) and Arthritis in English Medical nl, en
The Land Rover Dictionary (in 12 languages), by Peter Kutschera (2008) in 12 languages: English, Nederlands, Vlaams, Deutsch, Francais, Spanish, Italiano, Suomi, Svenska, Português, Brasileiro, Castelhano Automotive nl, en, de, fr, es, sv, etc.
The Linked Open Data Cloud (lod-cloud.net) Big Data
The mariner’s and merchant’s polyglot technical dictionary…’ by Karel Pieter Ter Reehorst (1850)[2] Technical nl, en, da, no, se, fr, it, es, pt, ru
Thematische woordenschat Engels - Bouwen, gebouwen en bewoners (woordjesleren.nl) Construction nl, en
The most frequently used tax-related words in the Netherlands (aangifte24.com) Tax nl, en
The Patent Translator’s Handbook (American Translators Association, 2007) Patents en
The Ultimate Dictionary of Real Estate Terms (Allan Susoeff, Jr., PE, PhD)[3] Property, Construction en
Threat and vulnerability response acronyms
Terminologie gebruikt in zakelijke brieven, Nederlands-Pools (‘free.download.business.letters.dutch.polish.translations.xls’) Business nl
Tilburg University - Dutch-English Glossary of University related terms (1,657 entries) Education nl, en
Toets- en onderwijstermen Nederlands-Engels (Cito, www.toetsenopschool.nl) Original source: http://toetswijzer.kennisnet.nl/html/toetsenopschool/termen_NederlandsEngels.pdf Education nl, en
Translationproject.org (bilingual data in .po format) multi
TransTools (by Stanislav Okhvat) Suite of productivity tools for Microsoft Office designed for translators, editors, content creators and DTP specialists. TransTools is basically CodeZapper on steroids. DTP
Tribology Glossary - Werktuigbouw en Tribotechniek (tribologie.nl) Source (no longer online): http://www.tribologie.nl/abc/default.htm Mechanical engineering nl, en
ttmem.com - Dutch to English dictionary of automotive terms (15,231 Dutch-English terms) See: https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/ Automotive nl, en
ttmem.com - Dutch to English dictionary of e-mark and prepackaging terms (174 Dutch-English terms) See: https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/ nl, en
ttmem.com - Dutch to English dictionary of textile terms (1,996 Dutch-English terms) See: https://www.ttmem.com/terminology/ttmem-terminator/ Textile nl, en
TT-Software - Dut7Translations_1111.xls 1,111 Dutch-English entries TT-Software nl, en
Tweetalig Woordenboek van vak en bestuurstaal bij Belgische Spoorwegen: Verkortingen Dutch abbreviations Railway nl
Translation Tribulations (Kevin Lossner’s blog) Blogs
TU/e Terminology list’ - Dutch/English terminology list of Eindhoven University of Technology (TU/e) High quality terminology resource; updated relatively frequently. Education nl, en
Turbine expansion abbreviations en
Types of hinges in Dutch and English Construction nl, en
Typisch Vlaams - 4000 woorden en uitdrukkingen (Ludo Permentier and Rik Schutz) Flemish nl
Title: T On this site*

Notes Categories Languages

Terms

References

  1. TechDico: ‘The translation tool TechDico gives you access to the most valuable translation resources available: • IATE (european terminology), • Eur-Lex-Europa.eu (european law texts), • WIPO (international patents), • CJKI (Asian languages glossaries) and to multilingual specialized dictionaries.’
  2. Full title: ‘The mariner’s and merchant’s polyglot technical dictionary of upwards of five thousand nautical, steam, and ship-building terms, commercial and scientific, in ten different languages, ... with a precise explanatory key to the pronunciation of these languages, and a comparative table of the money, weights and measures of sea ports’ by Karel Pieter Ter Reehorst (Creator)(1850)
  3. More than 4300 Real Estate Terms Explained with Clear and Concise Definitions. For Real Estate Investors, Homeowners, Agents and Brokers. From "Abacus" to "Zoning Permit", and everything in between, this handy, easy-to-use dictionary, will define all you need to know in the world of real estate. The text contains more than 4300 words and concepts, defined in simple easy to understand content. Whether you are a first home buyer, an agent or broker, or a real estate investor, this book is an essential reference to clarify the oftentimes complex terms and legalese that you find in every aspect of buying, selling, owning and associating with real estate. Source: Publisher