terminology: Difference between revisions
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
<big>Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. Michaelbeijer.co.uk contains a selection from my extensive collection, presented in a systematic and easily searchable format.</big> <big>The resources on this site are organised using two main categories: [[:Category:Terms|Terms]] and [[terminology resources|Terminology resources]].</big> | <big>Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. Michaelbeijer.co.uk contains a selection from my extensive collection, presented in a systematic and easily searchable format.</big> <big>The resources on this site are organised using two main categories: [[:Category:Terms|Terms]] and [[terminology resources|Terminology resources]].</big> | ||
=== | === Terminology resources === | ||
<big>The ‘[[ | <big>The ‘[[terminology resources|Terminology resources]]’ category refers to ''any'' kind of terminological resource, whether this be a glossary, termbase, website with terminology, dictionary, term lookup software, etc. The bulk of the terminology on this site consists of bilingual (mainly Dutch/English) and multilingual glossaries. Terminology resources are organised using alphabetical index pages, which can be accessed [[terminology resources|here]].</big> | ||
=== Terms === | === Terms === |
Revision as of 13:46, 25 January 2025
The importance of terminology
Correct and consistent terminology is critical in technical translation, which is why I maintain an extensive database of specialist terminology. Michaelbeijer.co.uk contains a selection from my extensive collection, presented in a systematic and easily searchable format. The resources on this site are organised using two main categories: Terms and Terminology resources.
Terminology resources
The ‘Terminology resources’ category refers to any kind of terminological resource, whether this be a glossary, termbase, website with terminology, dictionary, term lookup software, etc. The bulk of the terminology on this site consists of bilingual (mainly Dutch/English) and multilingual glossaries. Terminology resources are organised using alphabetical index pages, which can be accessed here.
Terms
The ‘Terms’ category is relatively self-explanatory. It refers to terms in the standard sense, such as ‘terminologist’ and ‘lexicographer’, where each term is presented on a page, including definitions, translations, etc. The term pages contain my own research while translating. I basically use them as a notepad and memory aid, so a lot of the content will be quickly written and potentially far from perfect. If you find anything glaringly incorrect, feel free to drop me a line!