Jump to content

blog: Difference between revisions

From michaelbeijer.co.uk
mNo edit summary
Line 13: Line 13:
== Mailing lists I am subscribed to ==
== Mailing lists I am subscribed to ==


* groups.io
=== Groups.io ===
** [https://ai4languageprofessionals.groups.io/g/main/messages AI4LanguageProfessionals]<ref>The AI4LanguageProfessionals group has been created to exchange information about AI for translators. It is sponsored by '''CotranslatorAI,''' which means that this forum will sometimes feature this program and any of its related events such as webinars, new versions etc. Discussion of other programs and AI solutions is also welcome.</ref>
** [https://ai4languageprofessionals.groups.io/g/main/messages AI4LanguageProfessionals]<ref>The AI4LanguageProfessionals group has been created to exchange information about AI for translators. It is sponsored by '''CotranslatorAI,''' which means that this forum will sometimes feature this program and any of its related events such as webinars, new versions etc. Discussion of other programs and AI solutions is also welcome.</ref>
** DejaVu
** DejaVu

Revision as of 15:58, 3 February 2025

“blog: a regularly updated website or web page, typically one run by an individual or small group, that is written in an informal or conversational style” (Oxford Dictionaries Premium)

Blog posts

Software feature requests

Mailing lists I am subscribed to

Groups.io

  1. The AI4LanguageProfessionals group has been created to exchange information about AI for translators. It is sponsored by CotranslatorAI, which means that this forum will sometimes feature this program and any of its related events such as webinars, new versions etc. Discussion of other programs and AI solutions is also welcome.
  2. TheOriginalVertalers: Sinds september 1998 staat een voortdurend groeiende groep vertalers Nederlands in de hele wereld met elkaar in verbinding via de vertalerslijst, opgericht door Laura Blijleven-Bergmans, en sinds 2001 beheerd door Marga Blankestijn en Willem Witteveen. Vertalers van en naar alle talen zijn welkom. Je kunt er vertaalvragen stellen over termen en begrippen waar je zelf ondanks al je woordenboeken, encyclopedieën en internetzoektochten niet uitkomt, en van gedachten wisselen over zaken als de nieuwe spelling, lokalisatie van cultuurgebonden begrippen, wat te doen tegen de oprukkende invloed van het Engels, en nog veel meer. Naast een forum voor discussie is de lijst ook een plaats om projecten met elkaar te delen, tips uit te wisselen, en het broodnodige contact te onderhouden met de cultuur van je bron- of doeltaal.
  3. WPPF is a payment practices list for translators to learn about agencies'/employers'/customers' payment routines.