Jump to content

my go-to apps: Difference between revisions

From michaelbeijer.co.uk
mNo edit summary
mNo edit summary
 
Line 19: Line 19:
* '''CAT tool''': [https://www.cafetran.com/ CafeTran] (my current favourite), [https://www.trados.com/products/trados-studio/ Trados Studio] (a buggy disaster, as usual), [https://www.memoq.com/ memoQ] (the current version of memoQ is too slow to use comfortably)
* '''CAT tool''': [https://www.cafetran.com/ CafeTran] (my current favourite), [https://www.trados.com/products/trados-studio/ Trados Studio] (a buggy disaster, as usual), [https://www.memoq.com/ memoQ] (the current version of memoQ is too slow to use comfortably)
* '''Machine translation''': [https://gt4t.ai/ GT4T], Google Translate, DeepL<ref>See my recent post on Proz.com about DeepL’s '''appalling customer service''' and how they have now banned me from getting their DeepL Pro subscription: '''‘[https://www.proz.com/forum/translator_resources/361226-wow_i_am_no_longer_allowed_to_get_a_subscription_to_deepl_%E2%80%98due_to_internal_policies%E2%80%99.html Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)!]’'''</ref>, Amazon Translate, Microsoft Translator, [https://www.modernmt.com/ ModernMT], and various LLMs (see AI above)
* '''Machine translation''': [https://gt4t.ai/ GT4T], Google Translate, DeepL<ref>See my recent post on Proz.com about DeepL’s '''appalling customer service''' and how they have now banned me from getting their DeepL Pro subscription: '''‘[https://www.proz.com/forum/translator_resources/361226-wow_i_am_no_longer_allowed_to_get_a_subscription_to_deepl_%E2%80%98due_to_internal_policies%E2%80%99.html Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)!]’'''</ref>, Amazon Translate, Microsoft Translator, [https://www.modernmt.com/ ModernMT], and various LLMs (see AI above)
* '''Note-taking''': [https://www.onenote.com/ OneNote]
* '''Note-taking''': [https://www.onenote.com/ OneNote] (see: [[Note-taking apps]])
* '''Scripting and automation''': [https://www.autohotkey.com/ AutoHotkey] (‘AHK, the ultimate glue on Windows.’<ref>https://www.autohotkey.com/boards/viewtopic.php?t=127698</ref>)
* '''Scripting and automation''': [https://www.autohotkey.com/ AutoHotkey] (‘AHK, the ultimate glue on Windows.’<ref>https://www.autohotkey.com/boards/viewtopic.php?t=127698</ref>)
* '''Terminology''': [[mediawikiwiki:MediaWiki|MediaWiki]] (= this site), [https://terminotix.com/index.asp?content=item&item=12&lang=en LogiTerm], [https://www.xbench.net/ Xbench], CafeTran, etc.
* '''Terminology''': [[mediawikiwiki:MediaWiki|MediaWiki]] (= this site), [https://terminotix.com/index.asp?content=item&item=12&lang=en LogiTerm], [https://www.xbench.net/ Xbench], CafeTran, etc.

Latest revision as of 14:43, 6 January 2025

This page contains an up-to-date list of my go-to (Windows) software, which I use in my work as a translator.

References

  1. For a list of concordancing software, see: https://corpus-analysis.com/
  2. See my recent post on Proz.com about DeepL’s appalling customer service and how they have now banned me from getting their DeepL Pro subscription: Wow, I am no longer allowed to get a subscription to DeepL (‘due to internal policies’)!
  3. https://www.autohotkey.com/boards/viewtopic.php?t=127698