Jump to content

services: Difference between revisions

From michaelbeijer.co.uk
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:Services}}
{{DISPLAYTITLE:Services}}
[[Category:Services]]
{{Back to the top}}
=== <big>'''Translation'''</big> ===
=== <big>'''Translation'''</big> ===
<big>I have translated literally millions of words between Dutch and English over the past 30 years and am confident I can do a good job on yours as well. Contact me for a quote!</big>
<big>I have translated literally millions of words between Dutch and English over the past 30 years and am confident I can do a good job on yours as well. Contact me for a quote!</big>
Line 15: Line 11:
=== <big>'''Translation workflow optimisation'''</big> ===
=== <big>'''Translation workflow optimisation'''</big> ===
<big>I have extensive experience with all the major CAT tools, translation memory & terminology tools and am an expert at solving the complex ‘file prepping’ and conversion problems that can all too often slow down a translation project.</big>
<big>I have extensive experience with all the major CAT tools, translation memory & terminology tools and am an expert at solving the complex ‘file prepping’ and conversion problems that can all too often slow down a translation project.</big>
__NOEDITSECTION__
[[Category:Services]]
[[Category:Translator]]
[[Category:Editing]]
[[Category:Copywriting]]
[[Category:Copywriter]]
{{Back to the top}}

Latest revision as of 16:58, 7 January 2025

Translation

I have translated literally millions of words between Dutch and English over the past 30 years and am confident I can do a good job on yours as well. Contact me for a quote!

Editing/copywriting

Together with my wife, Jen Rouse, I offer various copywriting and editing services. Get in touch to see if we can help you with your specific problem!

Terminology

I can also help you with a range of terminological tasks, from the creation of monolingual or bilingual glossaries and database management to terminology software consulting and term research. You can read more about my interest in terminology here.

Translation workflow optimisation

I have extensive experience with all the major CAT tools, translation memory & terminology tools and am an expert at solving the complex ‘file prepping’ and conversion problems that can all too often slow down a translation project.